На выходных прошел первый Global WordPress Translation Day , организованный командой Polyglots. Мероприятие включало 24 часа онлайн-тренировок и переводческих спринтов, охвативших все часовые пояса от Востока до Запада. Цель состояла в том, чтобы расширить команды переводчиков и обучить новых переводчиков с помощью онлайн-тренингов.
В ходе мероприятия 448 переводчиков из 105 стран перевели 40 350 новых строк в 597 проектах. Это включает в себя ядро WordPress и плагины и темы с открытым исходным кодом, такие как Pods, Google Two-Factor Authentication, WooCommerce, bbPress, Yoast SEO и сотни других.
«У нас было 39 локальных мероприятий и 11 удаленных мероприятий по всему миру», — сказала организатор Петя Райковска. «Индия стала большим сюрпризом, когда четыре крупных индийских языка получили новых участников, сформировали команды и связались друг с другом по всей Индии для совместной работы вживую».
Все сеансы транслировались в прямом эфире, и в команде было 316 человек, которые смотрели трансляцию в какой-то момент в течение дня. В рамках мероприятия было проведено 12 учебных занятий на разных языках, чтобы научить участников переводить ядро WordPress, включая японский, хинди, болгарский, немецкий, словацкий, французский, испанский, португальский, шведский, голландский, литовский и итальянский.
Другие сессии были посвящены темам для разработчиков плагинов и тем, таким как:
- Документация по плагинам и поддержка по всему миру
- Как найти переводчиков для ваших плагинов и тем
- Локализация – помимо перевода
- Жизнь строки — или как WordPress получает свои переводы
- Плагин/тема i18n: как подготовить плагин или тему для translate.wordpress.org
- GlotDict — как расширение для браузера меняет ваш рабочий процесс перевода
Все видео с мероприятия доступны на Crowdcast.io , если вы хотите узнать больше о команде WordPress Polyglots и о том, как все работают вместе. По словам Райковской, одним из лучших результатов дня стало то, что у переводческих групп теперь есть видеодокументация для новых участников. Они планируют загрузить видео на WordPress.tv и включить их в справочник Polyglots.
Global WordPress Translation Day предлагает новую возможность для участия в переводах
«Мы проводим дни участников вокруг WordCamps, а затем раз в год проводим саммит сообщества», — сказала Райковска. «Саммит участников пока не был суперпродуктивным для Polyglots. В отличие от большинства других команд, большинство участников являются 100% добровольцами и не могут позволить себе (или получить визу) поездку в США.
«Поэтому мы хотели организовать день авторов без этих ограничений для участников», — сказала она. — И вот так родилась идея.
Команда Polyglots не назначила дату следующего глобального мероприятия по переводу WordPress, но Райковска сказала, что им будет легче его организовать теперь, когда они разобрались с процессами. Одним из самых положительных результатов мероприятия, прошедшего на прошлых выходных, является то, что оно побудило команды переводчиков организовать больше местных мероприятий, особенно теперь, когда они вооружены видеодокументацией и учебными инструментами для разработчиков плагинов и тем.
«В некоторых странах планируются ежемесячные акции переводчиков и отдельные дни авторов», — сказала Райковска.
Райковска сказала, что в следующий раз она хотела бы, чтобы на экране было больше людей и событий, происходящих в разных местах по всему миру. Она также надеется организовать несколько круглых столов, на которых члены команды Polyglots смогут поделиться своими локальными процессами и структурой команды.
«Я думаю, нам нужно приложить серьезные усилия, чтобы преодолеть разрыв между авторами плагинов и переводчиками», — сказала Райковска. «Спрос на переводы растет, особенно на наиболее используемые языки. Подобное мероприятие было бы хорошим поводом для двух групп собраться и поговорить о том, что сейчас не совсем работает, и подумать о том, как это преодолеть».
Поскольку на WordCamp Europe будет много полиглотов, команда рассматривает возможность организации там встречи. Это многоязычное мероприятие WordPress станет крупнейшим WordCamp в истории с участием 2200 человек . Быстро растущая международная база пользователей WordPress и расширяющаяся команда Polyglots могут сделать мероприятие Global Translation Day катализатором будущих улучшений проекта.
«Если мы сможем сделать еще один шаг вперед, было бы здорово возобновить разговор о многоязычии в ядре», — сказала Раковска. Успех мероприятия, прошедшего в прошлые выходные, свидетельствует об энтузиазме и решимости полиглотов сотрудничать, невзирая на границы, для достижения цели.